|
ส่วนหนึ่งของคำชื่นชมจากลูกค้า (Copy มาจากเมล์ของลูกค้าโดยตรง !!)
|
|
ลูกค้าแดนไกล ไว้วางใจ TN ต่อเนื่องยาวนาน .gif)
From: xxxx Hillesxxx <xxxx@gmail.com> Subject: Re: xxxx: Draft งานคุณxxxxx from TN To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Received: Tuesday, 13 July, 2010, 7:28 AM เรียน คุณผล ขอบคุณมากนะค่ะ ดิฉันหวังว่าดิฉันคงมีเอกสารทุกฉบับครบแล้วตามที่หน่วยงานของนอร์เวย์ต้องการ ไม่อย่างนั้นคงต้องส่งไปให้คุณผล ช่วยแปลอีก :-) ขอบคุณค่ะ
|
|
TN พร้อมส่ง EMS ฟรีให้ลูกค้าถึงบ้าน ไม่คิดยุบยิบให้รำคาญใจ .gif)
From: ssss M. <sssss.m@lsssss.com> Subject: RE: sss from TN : คุณssssss To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Received: Friday, 9 July, 2010, 2:06 AM ได้รับเอกสารงานแปลเรียบร้อยแล้วนะคะ ขอบคุณค่ะ
|
|
TN จริงใจ แปลงานตัวอย่างภาษาญีปุ่นให้ลูกค้าพิจารณาก่อน แม้ว่าลูกค้าจะจ่ายเงินแล้วก็ตาม .gif)
From: xxx@xxxl.com To: tntranslation@yahoo.com Subject: RE: Q1159 Date: Thu, 8 Jul 2010 13:28:23 +0700 1. ตกลงดำเนินการแปลเอกสารภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่น 2. รายละเอียดใบ Pay In ตามไฟล์แนบ 3. การออกใบเสร็จ กรุณาหักภาษี ณ ที่จ่าย 3% ให้ด้วยค่ะ
Date: Sat, 3 Jul 2010 22:38:54 -0700 From: tntranslation@yahoo.com Subject: Q1159 : ตัวอย่างงานแปล from TN ขอเสนอราคาแปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นค่ะ To: xxx@xxxl.com
|
ขอนำส่งตัวอย่างงานแปลหน้า 1 มาตามแนบคะ ทั้งนี้หากลูกค้าชอบใจงานของเราโปรดแจ้ง เพื่อจะทำการแปลงานส่วนที่เหลือต่อไปนะคะ
กรณีที่ลูกค้ายังไม่ชอบใจ โปรดแจ้งเราเช่นกันคะ
|
|
|
ไม่ว่าคุณอยู่ประเทศใด TN พร้อมบริการยื่นกรมการกงสุล+จัดส่งให้ถึงประตูบ้าน .gif)
From: Kaxxxxx <kxxxx@xx.com> Subject: Re: xxx : งานเสร็จแล้ว :แปล Transcript K.xxx To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Received: Monday, 5 July, 2010, 6:23 AM
ฉันได้รับเอกสารแล้วเมื่อสักครู่นี่เอง (5-7/2010 เวลา15.20) ขอบคุณค่ะ กมล
2010/7/1 Kxxxxx <kxxxx@xxl.com>
เรียนคุณผล ขอบคุณมากค่ะสำหรับเอกสารที่เป็นธุระให้ ที่อยู่ของดิฉันก็คือตามที่คุณผลได้พิมพ์มาให้ดูถูกต้องค่ะ (ปล. ดิฉันจะแนะนำเพื่อนๆที่นี่ให้นะค่ะถ้ามีใครสนใจที่จะแปลเอกสาร)
|
คุณแม่ของลูกค้าประทับใจ TN พร้อมให้ความช่วยเหลือลูกค้า .gif)
From: panxxxx <pxxxxxsorn@xxxxx.com> Subject: Re: xxxx : EMS xxxxxxfrom TN To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Received: Saturday, 22 May, 2010, 7:39 AM
|
น้องน่ารักมากเลยที่ติดตามให้ตลอด ขอให้น้องเป็นคนมีแต่ความก้าวหน้านะคะ มีปัญหาอะไรพี่จะรบกวนอีกนะคะ พี่บัญ
|
|
ลูกค้าตรวจงาน บอกได้คำเดียวว่า very good translation .gif)
From: Sxxxx <Sxxx@HeilAxxx.com> Subject: RE: xxxx ส่งงานแปล xxx - HeilAssss from TN To: "tntranslation@yahoo.com" <tntranslation@yahoo.com> Received: Wednesday, 23 June, 2010, 11:32 PM
ขอบคุณค่ะ
From: Pxxx Sxxxx Sent: Thursday, June 24, 2010 10:15 AM To: Sxxx Txxx Subject: FW:xxxx: ส่งงานแปล xxx - HeilAssss from TN
Ok. Ka, very good translation.
Approve kha.
From: Sxxx Txxx Sent: Thursday, June 24, 2010 06:58 To: Pxxx Sxxxx Subject: FW: xxx: ส่งงานแปล xxx HeilAsia from TN
รบกวนตรวจเช็คงานแปลค่ะ ขอบคุณค่ะ
From: TN Translation [mailto: tntranslation@yahoo.com ] Sent: Wednesday, June 23, 2010 11:53 PM To: Sxxx Txxx Subject: xxxx: ส่งงานแปล xxxx - HeilAsss from TN
ขอส่งงงานแปล xxxx ซึ่งแปลจากต้นฉบับ 10 ไฟล์ โดยขอรวมอยู่ในไฟล์เดียวตามแนบคะ
|
|
ลูกค้าใหม่ ประทับใจกับผลงานมืออาชีพ
From: Tarxxxxxxxx <rxxxx@xxxxx.com> Subject: RE: xxxx : ส่งงานแปลจาก tn To: tntranslation@yahoo.comReceived: Sunday, 9 May, 2010, 6:28 PM
เรียน TN Team
ได้รับงานเรียบร้อยแล้ว แปลได้ดีมาก ช่วยงานได้มากจริงๆ ประทับใจมากครับ ผมนำมาขัดเกลาบางส่วนนิดหน่อย เพราะอาจสื่อความโดยภาษาไทยไม่ชัดเจนหรือมีศัพท์เฉพาะ แต่ก็เล็กน้อยเท่านั้น ผมจะใช้บริการใหม่เร็วๆ นี้ครับ
|
ลูกค้าต่างจังหวัด- ชัยนาท พอใจการจัดส่งงานรวดเร็ว
From: khuxxxx <kxxxx@xxxx.com> Subject: Re: xxxx: ส่งงานxxxxxxxxxxx-ชัยนาท from TN To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Sunday, April 18, 2010, 6:35 AM
ได้รับแล้ว ขอบพระคุณมากเช่นกันค่ะ ที่รีบดำเนินการให้ ถ้ามีโอกาส จะแนะนำลูกค้าให้ใช้บริการนะคะ
|
| ลูกค้าต่างจังหวัด-ภูเก็ต พอใจการจัดส่งงานผ่าน EMS และส่งโดยพนักงาน สัญญาจะกลับมาใช้งานใหม่
From: Suxxxxx <supxxx@xxxx.com> Subject: Re: xxxx: xxxxxxxxxxxx : Phuket file 2 To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Saturday, April 17, 2010, 1:20 AM
สวัสดีค่ะ
ขอบคุณมากค่ะ รบกวนส่งเอกสาร 1 ชุด พร้อมเซ็นรับรองคำแปลถูกต้อง ด้วยนะค่ะ สถานที่จัดส่งเอกสารในกทม.ดังนี้ค่ะ xxxxxx
ส่วนใบเสร็จและเอกสารอีก 1 ชุดส่งมาที่ xxxxxxx เมือง ภูเก็ต ค่ะ บริการประทับใจวันหลังขอใช้บริการอีกนะค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
|
ลูกค้าใหม่ได้รับงานรวดเร็วทันใจ...เมล์มาขอบคุณอย่างน่าประทับใจพร้อมให้คำแนะนำ
From: nixxxx <sxxxxx@txxxxx.com> Subject: Re: xxxx: Draft งานคุณxxxxxx To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Friday, April 16, 2010, 7:20 PM
ขอบคุณที่แปลเสร็จอย่างรวดเร็ว สมเป็นมืออาชีพนะครับ หาไม่ได้ง่ายๆในสังคมไทยนะครับ จะแนะนำเพื่อนฝูงและคนรู้จักมาใช้บริการนะครับ แต่ติดปัญหาการส่งเอกสารถ้าสะดวกกับลูกค้า จะทำให้การบริการสมบูรณ์มากขึ้นโดยอยู่ในราคาที่เหมาะสมในการส่ง ลูกค้าน่าจะรับได้ ผมว่าน่าจะเป็นจุดที่มีการปรับปรุงนะครับ
|
|
ลูกค้าเดิมแปลไปแล้วหลายปี ก็ยังใช้บริการสม่ำเสมอ
From: Cxxxxcxxxx@xxxxSubject: แปลxxxxxx และ Introduction To: "TN Translation" <TNTRANSLATION@yahoo.com> Date: Sunday, March 14, 2010, 12:17 PM
นักแปลๆดีนะคะ ดูรวมๆแล้วดีมากคะ คิดว่าไม่น่าจะมีอะไรแก้ไขคะ เพราะอยากให้นักแปลๆงานต่อเลยเพราะ Deadline สิ้นเดือนนี้คะ ช่วย quote ราคามานะคะ .....
|
|
บริษัทระดับโลกก็ไว้วางใจให้เราแปลสำหรับจัดประชุมระดับผู้นำ
From: Franxxxx <franxxxxx@ixxxxx.com> Subject: xxxx: Translation job from TN (Piyamas's Express File) To: "'TN Translation'" <tntranslation@yahoo.com> Date: Monday, March 8, 2010, 7:06 PM
Dear Khun Pon, We are happy with the job you did for us lately. Would you please consider translating from English to Thai the attached presentation. Waiting for your quotation, Best regards
|
|
ลูกค้าใหม่ติดใจในบริการคุณภาพ
From: Piyxxxx <xxxxxxx@xxxxxxxxx.com> Subject: Re: xxx: Translation job from TN (xxxxxxxx) To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Thursday, February 4, 2010, 5:09 AM
Thank you for your service. Really appropriate your work. Best Regards,
|
|
ลูกค้าประทับใจในบริการด้านใจของเรา
From: Jitxxxxxx <jitxxxx@xxxxx.co.th> Subject: Re: Final งบการเงิน from TN : งานแปลเอกสาร จากบจ.xxx ค่ะ To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Friday, December 25, 2009, 12:13 AM
ขอบคุณมากค่ะ ได้รับเอกสารเรียบร้อยแล้ว โอกาสหน้าจะใช้บริการใหม่ค่ะ (ลดให้เยอะๆ หน่อยนะคะ*v*)
|
|
ลูกค้าประทับใจในบริการด้านใจของเรา
From: marinxxxx<missxxxx@hotmail.com> Subject: ส่งงานแปลคุณxxx from TN To: tntranslation@yahoo.com Date: Thursday, December 10, 2009, 5:30 AM
ได้รับเอกสารทาง ems เรียบร้อยแล้วค่ะ บริก่ประทับใจค่ะ ขอบคุณมาก
|
|
ลูกค้าต่างแดนประทับใจ ส่งงานต่อเนื่องนับ 10 ชิ้น
From: Auxxxxxxxxxx <sxxxxxxxn@yahoo.com> Subject: To: "tn" <tntranslation@yahoo.com> Date: Monday, November 10, 2009, 4:41 PM
|
สวัสดีค่ะ
จำได้ว่าเคยส่งงานที่ชื่อ report 3 ไปให้แล้ว ไม่ทราบว่าได้รับหรือป่าวคะ พอดีต้องส่งสัปดาห์หน้าอ่ะค่ะ แล้วจะมี report 4 , report 5 ส่งตามไปเร็วๆนี้นะคะ ดิวพร้อมกันค่ะ คือสัปดาห์หน้า
|
|
|
ลูกค้าที่สั่งแปลเอกสาร มักได้รับคำแนะนำเพิ่มเติมโดยไม่คิดมูลค่า
From: Pornxxxxx < pxxxxx@cinxxxxxhai.com > Subject: Re: การรับรองเอกสารที่กรมการกงสุล To: "'TN Translation'" < tntranslation@yahoo.com > Date: Tuesday, November 9, 2009, 9:09 PM
Dear TN ขอบคุณมากค่ะ ที่ช่วยดูแลให้เป็นอย่างดีค่ะ ถ้ามีอะไรสงสัยจะโทรฯไปขอคำปรึกษานะคะ
|
| น้องๆ นักศึกษา สั้งแปลต่อเนื่องตั้งแต่บทเรียน.....จนถึงเอกสารราชการ ด้วยความประทับใจบริการของเรา
Subject: ด่วน! แปลสูติบัตรให้หน่อยค่ะ To: tntranslation@yahoo.com Date: Thursday, October 1, 2009, 5:40 AM
สวัสดีค่ะ หนูต้องการแปลสูติบัตรเป็นภาษาอังกฤษค่ะ ด่วนค่ะ! หนูจะเดินทางไปเรียนต่อที่อเมริกาปีหน้ากับโครงการทุน รบกวนช่วยโทรแจ้งว่าต้องเสียค่าใช้จ่ายเท่าไหร่และจะใช้เวลากี่วันด้วยได้ไหมค่ะ......หนูเคยใช้บริการกับTNTranslation แล้ว ประทับใจมากๆเลยค่ะ
|
ลุกค้าต่างแดน ก็ยังประทับใจบริการของเรา...แถมแนะนำเพื่อนมาใช้บริการอีกด้วย
From: apirxxxxx <pxxxxx@hotmail.com> Subject: RE: certificate : Translation Request xxxxxx To: tntranslation@yahoo.com Date: Monday, September 7, 2009, 10:57 AM
Dear TN, Thank you very much for your quick response. I will definitely recommend your services in the future.
|
|
ลูกค้าสำนักงานกฎหมายประทับใจ แปลงานสัญญา/ กฎหมาย ทั้งแบบรับรองและไม่รับรอง ต่อเนื่องกันนับ 10 งาน
From: thanixxx <thanixxx@yahoo.com> Subject: Re: Quotation from TN : บทความที่แปล To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Monday, August 10, 2009, 8:12 PM ตกลงค่ะ ของานแปลชิ้นนี้เร็วหน่อยนะคะ และส่งงานอีกชิ้นมาให้ประเมินราคาด้วยค่ะ
|
|
ลูกค้าประจำไว้วางใจในความซื่อสัตย์ของ TN.....จ่ายเงินไว้ก่อนแปลเมื่อไหร่ค่อยหักบัญชี
From: Axxxx oxxxxxx@yahoo.com> Subject: รบกวนช่วยแก้งานชิ้นนี้ด้วยค่ะ To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Tuesday, August 4, 2009, 4:17 PM
|
ส่งงานมาให้ช่วยตรวจค่ะ ส่วนที่อยู่ในเครื่องหมายคำพูดไม่ต้องแก้นะคะ ข้ามไปได้เลยค่ะ เพราะตรงนั้นจะต้องถอดออกมาจากบทสัมภาษณ์ ผิดไวยกรณ์ได้ค่ะ ไม่ทราบว่าเงินยังเหลือพอหรือป่าว ยังไงรบกวนช่วยแจ้งด้วยนะคะ จะได้โอนไปเพิ่มค่ะ
|
|
|
ลูกค้าเก่าประทับใจ เวลาผ่านไปก็ยังกลับมาให้ใช้บริการของเรา
From: SiXXX <siXXX@XXX.com> Subject: Need translation To: tntranslation@yahoo.com Date: Tuesday, August 4, 2009, 12:31 AM
Dear Tn , Refer to your service that we used previously we are appreciated that very much. I have new document that needs to be translated in to Enlish. Please see attached for translation we needed, kindly quote us in lumsum and let me know period of time it will take to complete. Looking to hearing from you soonest.
|
|
ลูกค้าประทับใจในบริการ สั่งแปลงาน 3 งานติดต่อกัน
From: Paulxxx <paul.xxxxx@gmail.com> Date: Mon, Jul 20, 2009 at 3:25 PM Subject: company papers To: "xxxxx Co Ltd" <huxxxx@gmail.com>
Hi xxx, Can you forward this message to the translating bureau and ask them to translate this with the highest priority. Pls ask them to do this before the ISO translation. It is very important that I have it if possible this week but otherwise next week at the latest. Best regards xxx
|
|
ลูกค้าเก่าสัญญาว่าจะกลับมาใช้บริการของเรา
From: Thaxxxxx <thxxxxxxx@thxxxxxxxx.com> Subject: Re: File from TN Licexxxxxxxx
To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Thursday, June 18, 2009, 6:49 PM
ขอบพระคุณมากค่ะ บริการรวดเร็วทันใจมากค่ะ ถ้ามีงานแปลใหม่เข้ามาจะติดต่อมาใช้บริการอีกนะคะ
|
|
ลูกค้าเก่าสัญญาว่าจะกลับมาใช้บริการของเรา
From: xxxx co.,ltd <xxxxxxxx@yahoo.com> Subject: Re: ส่งข้อความเพื่อแปลอังกฤษค่ะ To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Wednesday, May 20, 2009, 9:18 PM
ขอบคุณมากๆๆค่ะ จะส่งงานไปอีกแน่นอน เป็นรายงานประจำปี ค่ะ ขอบคุณค่ะ --- On Thu, 21/5/09, TN Translation < tntranslation@yahoo.com> wrote: > From: TN Translation < tntranslation@yahoo.com> > Subject: Re: ส่งข้อความเพื่อแปลอังกฤษค่ะ > To: "xxxxx co." < xxxxxxxxxx> > Date: Thursday, 21 May, 2009, 10:32 AM > อันนี้เราแปลให้ฟรีคะ ลูกค้าส่งงานมาตั้งหลายชิ้นแล้วคะ
|
|
ลูกค้าเก่าแนะนำให้เพื่อนๆ ใช้บริการแปลเอกสารของเรา
From: SIRIxxx (Nxxx) <dxxxx@xxx.co.th> Subject: จากxxxค่ะ To: "bo S." <chutxxxx@hotmail.com> Cc: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Thursday, May 21, 2009, 3:22 AM
เรียนคุณโบ
เรื่อง ขอแนะนำสถานที่แปลเอกสารที่น้ำใช้ประจำค่ะ เผื่อคุณโบจะแนะนำลูกค้าของคุณโบนะคะ (ราคาย่อมเยาว์ค่ะ)
CC: TN Translation
จาก xxxxxx
|
|
ลูกค้าประทับใจในบริการที่รวดเร็ว และกลับมาใช้บริการ
From: varavuxxxxx <varxxxxx@hotmail...com> Subject: เอกสารแปลใบเกิด 4 คน ครับ To: "tntranslation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Friday, May 15, 2009, 12:38 AM
ฝากแปลเอกสาร เพิ่มอีก 4 คนด้วยครับ เคยใช้บริการมาแล้ว รบกวนขอเร็วเหมือนเดิมครับ เบอร์ติดต่อ 081- 304xxx ครับ
|
|
ลูกค้าประทับใจที่เราใส่ใจรายละเอียดและแนะนำกรณีต้นฉบับมีข้อสงสัย
From: supaxxxxx <raxxxxx@hotmail.com> Subject: ตอบกลับ คอมเม้นต์ และขอรบกวนอีกครั้งค่ะ To: "พี่ผล(แปลภาษา)" <tntranslation@yahoo.com> Date: Friday, May 15, 2009, 11:44 PM
สุภาพร ขอขอบคุณทาง TN ค่ะ ที่ใส่ใจในรายละเอียด ของข้อมูล ขอรบกวนอีกครั้งนะคะ
เพราะจะต้องนำไปวางบนโต๊ะอาจารย์พรุ่งนี้เช้าแล้วค่ะ (เพราะวันนี้ท่านไม่เข้ารอดตัวไป)
|
| ลูกค้าเก่ากลับมาใช้บริการ และสัญญาว่าจะกลับมาใช้บริการแปลงานของเราอีกครั้ง
From: Piyxxxxx piyxxxx@natioxxxxx.com Subject: Re: xxx : Final งานคำถามคุณxxx To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Tuesday, May 12, 2009, 9:58 PM
ได้รับงานแล้ว ขอบคุณค่ะ แล้วจะใช้บริการอีกค่ะ
|
|
ลูกค้าใหม่มักติดใจในบริการงานแปลคุณภาพของเรา
From: วรxxxxx soxxxxxx@hotmail.com Subject: RE: xxxx: Draft from TN คุณวรxxxxx To: tntranslation@yahoo.com Date: Saturday, May 9, 2009, 3:56 AM
ขอบพระคุณมากนะค่ะ ชอบมากเลยค่ะงานเสร็จเร็วกว่าที่คิด พี่จะแนะนำเพื่อนๆให้มาใช้บริการที่ tntranslation ขอให้มีลูกค้าเยอะ ๆ(รวยมากๆ).....
|
|
ลูกค้ามักขอบคุณที่เราแปลงานส่วนเพิ่มให้ โดยไม่คิดค่าใช้จ่าย
From: Araxxxxx araxxx@hotmail.com Subject: ขอโทษด้วยค่ะ To: "tn tntranlation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Wednesday, May 6, 2009, 12:19 AM
เรียนท่านนักแปลค่ะ ขอโทษด้วยค่ะไม่ทราบว่ามีค่าแปลเท่าไหร่คะ คือท่านได้แปลข้อความเพื่อส่งอีเมลล์ให้ครั้งนี้เป็นครั้งที่ 2 แล้ว ครั้งแรกทางTN ไม่ได้เก็บตังส์ค่ะ เกรงใจมากค่ะ ขอบคุณค่ะ
|
|
ลูกค้าประทับใจในความซื่อสัตย์ของเรา
From: Thaxxxxx thxxxxxxxxxxx@psxxxxxx.com Subject: Re: xxx: คืนภาษี 3% Final สัญญา xxxxxx from TN To: tntranslation@yahoo.com Date: Wednesday, May 6, 2009, 7:09 PM
รบกวนโอนคืนมาที่ xxxxxxxxxx เลขที่ 001xxxxxxxx ธนาคารไทยพาณิชย์ ชิดลม
ขอบคุณมากค่ะ xxxxจะจัดส่งใบหัก ณ ที่จ่ายตามไปให้นะคะ เป็นยอดเงินเต็มxxxx บาท นะคะ 3% คือ xxxx บาท
2009/5/6 TN Translation <tntranslation@yahoo.com>
|
ลูกค้าไม่ได้หักภาษี 3% จำนวน xxxx บาทไว้ รบกวนแจ้งเลขที่บัญชี SCB เพื่อเราจะได้โอนเงินคืนลูกค้า
ขอบคุณมากครับ
|
|
|
ลูกค้าเก่ากลับมาใช้บริการ และมักจองเวลาล่วงหน้า
From: Wxxxx oxxxx@hotmail.com Subject: งานด่วนค่ะ To: tntranslation@yahoo.com Date: Friday, April 24, 2009, 9:09 PM สวัสดีค่ะ แปลงานค่ะ เป็น research proposal ส่วนที่ส่งมาเป็น introduction ค่ะ ประเมินราคาก่อนได้ จะส่งตามมาประมาณพรุ่งนี้ อีกประมาณ 2,000 คำ ไม่ทราบว่าถ้าเอาทั้งหมด ก่อนวันอังคารทันมั๊ยค่ะ คือแปลอันที่ส่งไปก่อนก็ได้ค่ะ ให้มัดจำหรือจ่ายทั้งหมดก่อนก็ได้น่ะค่ะ คืออยากจองเวลาไว้ค่ะ เพราะจะส่งอันที่เสร็จให้ทำก่อนไม่ต้องรอทั้งหมด ถ้าทำทันจะได้โอนเงินรอบเดียว p.s ลดให้ด้วยได้มั้ยค่ะ เคยแปลมาแล้ว
|
|
ลูกค้าใหม่มักติดใจในบริการงานแปลคุณภาพของเรา
From: Khun Lxxx khuxxxxx@hotmail.com Subject: RE: xxx: EMS no from TN xxxxxxxxxx To: tntranslation@yahoo.com Date: Wednesday, April 29, 2009, 3:58 AM
เจ้าหน้าที่ TN ทรานสคริปต์ได้รับเรียบร้อยแล้วค่ะ เมื่อตอนเที่ยงนี้เอง งานเรียบร้อยดีค่ะ ถ้ามีโอกาสแปลงานอย่างอื่น จะใช้บริการอีกนะคะ ขอบคุณมากค่ะ
|
|
From: Jooxxx joxxx@yahoo.com
Subject: Re: xxx: reminder Draft from TN แปลและรับรองเอกสารตามระเบียบการขอวีซ่าประเทศxxxxx
To: tntranslation@yahoo.com Date: Saturday, April 25, 2009, 12:25 AM
เรียน TNTRANSLATION
ขอบคุณนะค่ะ ชอบจังเลย งานไวดีมากค่ะ
|
From: Nutxxxx yoyxxxxx@hotmail.com Subject: RE: xxx: Final แปลจดหมาย xxx หน้า To: "ทีเอ็น Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Tuesday, April 7, 2009, 7:28 PM
ได้รับงานแปลแล้วคะ  ขอบคุณ ณัฐxxxxxx
|
From: thaxixxx tha_xxxx@hotmail.com Subject: RE: xxx: Final งานคุณxxx "บทคัดย่อ" To: tntranslation@yahoo.com Date: Friday, April 3, 2009, 6:53 PM
ได้รับงานเรียบร้อยแล้วจร้าาาาาา..... ขอบคุณค่าาาาาาาาาาาาาาาาาา
|
From: Keexxx Muangxx modxxxx@gmail.com Subject: Re: xxx : Final of Scan file from TN (แปลเอกสารปริญญาบัตร xxxx) To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Friday, March 27, 2009, 10:04 AM
ได้รับ file scan เรียบร้อยแล้วครับ เอกสารตัวจริงส่งมาได้ที่ " xxxxx จ.กาญจนบุรี 71120" จะมีใช้บริการเรื่องแปลข้อความเพื่อเขียน website แล้วจะติดต่อมาครับ ขอบคุณมากครับ
|
From: picxxxx soloxxxx@hotmail.com Subject: แปลเพิ่มอีก 1 หน้า To: "ศูนย์แปลเอกสาร" <tntranslation@yahoo.com> Date: Friday, March 27, 2009, 2:07 AM
เรียน TN มีเอกสารแปลเพิ่มอีก 1 หน้า รวมราว 20 หน้า คิดราคารวมมาเลยนะค่ะ...แปลได้เลยค่ะ
|
|
From: Hayaxx Shinoxxx shixxxx@mst-corp.co.jp Subject: RE: xxx: Translation JOB from TN, Thailand To: "'TN Translation'" <tntranslation@yahoo.com> Date: Wednesday, March 11, 2009, 9:26 PM
Dear Ms, Wan, Thank you very much. Best regards,*******MST CORPORATION, Overseas group
|
From: earxxx wexxxxx@hotmail.com Subject: RE: xxx: Final xxxxxx ชื่อเรื่องงานวิจัย.. To: "แปลบทคัดย่อ" <tntranslation@yahoo.com> Date: Friday, March 6, 2009, 1:44 AM
ได้รับงานแล้วค่ะ..ขอชมว่าแปลเอกสารรวดเร็วมากค่ะ ขอบคุณค่ะ...
|
|
From: ' kAtHiE ' . kxxx@hotmail.com Subject: RE: xxx: Example from TN (แปลสูติบัตร พร้อมรับรองการแปล+ตราประทับ) To: "TN - ติวานนท์ Trans center" <tntranslation@yahoo.com> Date: Tuesday, February 10, 2009, 3:07 AM เรียนคุณผล ตอนแรกแอบไม่มั่นใจเหมือนกัน ไม่เคยใช้บริการจากอินเทอร์เนท แต่ต่อไปถ้ามีงานแปลเอกสารจะกลับมาใช้บริการและจะแนะนำเพื่อน ๆ มาอีกค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
|
| Dear TN Translation,
Please find attached the debit note received from our bank indicating that transfer was made for final payment of the translation.
It was a pleasure working with you Kind regards - blvd Victor Hugo - 92110 Clichy - France
|
|
From: ปริศนาXXX
pritXXX@hotmail.com Subject: RE: Draft of XXXX to: tntranslation@yahoo.com Date: Wednesday, November 12, 2008, 11:38 PM
ขอบคุณนะค่ะ K ผล หวังเป็นอย่างยิ่งว่าบริษัทฯ เราคงได้ใช้บริการด้านแปลเอกสารของคุณในโอกาสต่อไป
|
|
From: Taxxx <tasxx@snxxxx.com> Subject: xx: งานแปลรายงานการประชุมกรรมการ To: tntranslation@yahoo.com Date: Monday, November 10, 2008, 7:51 PM
เรียน คุณผล ตกลงยอมรับราคาที่เสนอมาค่ะ และหวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะได้งานที่มีคุณภาพเช่นเดิม คราวก่อนผลงานแปลดีมากค่ะ กรุณาส่งใบเสนอราคามาด้วยค่ะ แล้วจะตอบกลับกลับไปอีกครั้ง เริ่มงานแปลได้เลยค่ะ จะรอรับงานแปลในวันจันทร์ แต่ถ้าเสร็จก่อนกรุณาส่งมาก่อนนะคะ ขอบคุณค่ะ
|
|
รอบนี้ ส่งบทความมาเพิ่มเติม ค่ะ ประมาณ 11 หน้ากับอีก 5 บรรทัดค่ะ มันจัดไม่ลง ฝากบอกนักแปลว่าไม่รีบค่ะ เช่นเดิมค่ะ ขอคำหลากหลาย ถ้ามีศัพท์วัยรุุ่นๆ ก็เอามาใช้ได้เลยค่ะ
> From: xxx@xxxx.com <xxxx@xxxx.com> > Subject: xxxx รอบที่3 > To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> > Date: Monday, October 6, 2008, 3:15 AM
|
|
งานนี้มีประมาณหกหน้าค่ะ รบกวนแก้แกรมม่าและแต่งประโยคให้สวยๆเลยนะคะ เพราะรีบทำมาก ประโยคคำศัพท์ต่างๆเลยพื้นฐานมาก ไม่มีเวลาเรียบเรียงแล้วอ่ะค่ะ ยังงัยก็เปลี่ยนให้มันเพราะ สละสลวยด้วยนะคะ เอาแบบproเลยนะคะ รบกวนรวมยอดค้างชำระของเก่าด้วยนะคะ แล้วจะให้xxxโอนไปให้ค่ะ ขอบคุณค่ะ ปล.ส่งอาจารย์ตามเวลาเมืองไทยคือเที่ยงคืนของวันพฤหัสค่ะ
> From: Axxxxx <xxx@yahoo.com> > Subject: งานใหม่ค่ะ > To: "tn" <tntranslation@yahoo.com> > Date: Thursday, October 9, 2008, 2:05 AM
|
|
Thank you very much krab. C U next issue Dec. BR,J
> From: ARTxxx <xxxx@gmail.com> > Subject: Re: xxx Newsletter Oct_Dec > To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> > Date: Wednesday, October 8, 2008, 12:42 AM
|
|
ได้รับงานเรียบร้อยแล้วจ้า.. ขอบคุณมากๆ เลยจ้า.. โอกาสหน้าใช้บริการอีกนะคะ..NEW
From: thanixxx xxxx@hotmail.com Subject: RE: xxx: final of xxx of xx To: "TN Translation" tntranslation@yahoo.com> Date: Saturday, October 4, 2008, 2:26 AM
|
|
เรียณ TN ขอบคุณมากๆค่ะ ได้รับบทความแล้ว ดีมากค่ะ กำลังทยอยนำลงเว็บค่ะ ได้ส่ง บทความ มาให้เพิ่มเติม รอบนี้ มี 6 หน้าค่ะ พอดีมีตารางด้วย ขอบคุณค่ะ
From: xxxx@xx.com xxx.x@xxx.com Subject: Re: xxx : Final of งาน xxxx To: "TN Translation" <tntranslation@yahoo.com> Date: Tuesday, September 30, 2008, 8:32 PM
|
|
ได้รับเอกสารEMSแล้วค่ะ รวดเร็วทันใจมากเลยค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
From: xxx <xxxxx@gmail.com> Subject: Re: xxxx : Word Draft งาน xxxxfrom TN To: tntranslation@yahoo.com Date: Sunday, September 21, 2008, 9:11 PM
|
|
เรียน TN translation
เอกสารได้รับครบทั้งหมดแล้วค่ะ และหวังว่าคงจะได้ใช้บริการอีกในวันข้างหน้านี้แน่นอนค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
|
|
เรียนคุณผล TN Translation,
Thank you so much for your great help and your support naka. Hope we will hv a chance to work together again ka.
|
|
ขอบคุณนะคะ ตอนนี้ได้รับเอกสารที่แปล 3 แผ่น เรียบร้อยแล้วนะคะ งานเรียบร้อยดีมากๆเลยค่ะ ส่งems เร็วมาก แล้วก็แพ็คมาอย่างดีมากด้วย ถ้ามีโอกาสที่ต้องแปลเอกสารอีก ก็จะไม่ลังเลที่จะส่งงานให้เลยค่ะ ขอบคุณมากนะคะ Date: Wednesday, August 20, 2008, 12:28 AM
|
|
HI there, Thank you a lot for your work. It is translated very well. Thank you so much .I am appreciated. From USA (กค 51)
|
|
Noted with thanks ka. (มิย 51)
|
|
Thank you, very kindly for your help. We shall use your service in the future. Please certified and postage mail all documents to our USA house address below.
XXX Waterford, Michigan 48328-4737 USA (มิย 51)
|
|
ตรวจทานแล้วครับ ทุกอย่างเรียบร้อยมาก รบกวนคุณผลช่วยส่งให้พรุ่งนี้เลยนะครับ (มิย 51)
|
|
ได้รับงานเรียบร้อยแล้ว.. ขอบคุณมากๆ เลยนะคะ.. โอกาสหน้าจะใช้บริการอีกนะคะ (พค 51)
|
|
ขอบคุณมากครับ ผมได้รับ ไฟล์งาน2 เรียบร้อยแล้ว ผมได้แนบไฟล์งานใหม่(job 4) อยากให้พี่ช่วยเช็คแกรมม่าให้หน่อยครับ งานนี้ผมต้องส่งวันพุธ ไม่ทราบว่าพี่ช่วยเร่งให้หน่อยได้มั๊ยครับ (พค 51)
|
|
งานออกมา งดงามมากครับ ทางเราจะรีบแจ้งวันที่เข้ามาวางบิลให้ทราบอย่างเร็วที่สุดนะครับ (เมย 51)
|
|
OK, Thanks for your excellent job!
|
|
ตามที่ได้ส่งตัวอย่างมาให้ดู พอใจกับงานระดับมืออาชีพมากค่ะ ต้องขอบคุณที่ช่วยทำงานด่วนชิ้นนี้ให้เสร็จทันเวลาด้วยนะคะ พรุ่งนี้จะชำระเงินให้ก่อน 12.00 น แล้วจะส่งหลักฐานตามมาให้ทาง e-mail ค่ะ
|
|
เรียนคุณผล เก๋ได้รับงานที่คุณส่งมาให้แล้วนะคะ กำลังเช็คอยู่โดยรวมแล้วก็ดีมากค่ะ
|
|
ขอบพระคุณมากนะคะ ซึ้งใจมากค่ะ .. คราวหน้ามีงานจะติดต่อ TN แน่นอนค่ะ :) ... คุณอัญ
|
|
“ได้รับงานแล้วขอบคุณมากคะ ไม่คิดว่าจะเสร็จทัน รวดเร็วดีจริงๆ…”
|
|
HI TN, Great – and fast! I’ll calll you Sunday if I have any queries. Many thanks,
|
|
“We appreciate and will call you again if we have more translation things. ”
|
|
"Thank you for the translation. It was very well done. I'll look forward to engaging your services again. You've also got an impressive list of translators."
|
|
ขอขอบคุณมากๆเลยนะคะ สำหรับงานที่แปลมาให้ ขอให้มีลูกค้าเยอะๆนะค๊า..
|
|
You and your team did a great job and rescued an urgent job on a holiday, which I really appreciate. I’m also glad that this calendar gave us the opportunity to get acquainted with one another. I’m sure we will work together again.
|
|
พอดีเพิ่งมีโอกาสเปิดเช็คอีเมล์พบหมายเลขบัญชีของคุณตอนสองทุ่มครึ่ง ขออนุญาตโอนเงินให้ภายในพรุ่งนี้ไม่เกินเก้าโมงเช้านะคะ ขอบคุณที่ไว้ใจส่งงานให้ก่อนนะคะ
|
|
ช่วยช่วยเช็คให้ละเอียดหน่อยนะคะ เพราะดิฉันเขียนแบบไม่ค่อยเข้าใจส่วนข้อความเป็นตัวดำได้ตรวจเช็คแกรมม่าแล้วเองแล้วค่ะ แต่ถ้ามีเวล จะเกลาภาษาให้สละสลวยหมดทั้งเล่มเลยก็ดีค่ะ เพราะอาจารย์บ่นมาว่าภาษาแย่มาก ขอบคุณมากคะ
|